sábado, 28 de marzo de 2009

DE NUESTRO FOLKLORE TRADICIONAL: CARNAVAL

A pesar de que la obra del padre B. Gurride Burgos sigue siendo ignorada y desconocida, formas lingüísticas del Guask han sido citadas por una gran variedad de filólogos de renombre como variedades dialectales ya sea del aragonés, ya sea del éuscaro o incluso del castellano y hasta tildado de “patois” por algún lingüista francés.

Aunque es cierto que actualmente el Guask casi ha desaparecido como lengua de uso cotidiano en los valles donde ha sido hablada, no obstante, perviven todavía usos residuales en el habla familiar de algunos caseríos aislados y, en general, en la toponimia, en la onomástica, en los nombres de algunas plantas y animales y en el refranero y cancionero popular.

El folklore tradicional pirenaico es rico en canciones de festejo y celebración, habituales en las muchas ocasiones festivas del año. Pero quizás la fiesta por antonomasia en todo el Pirineo, a un lado y otro de la frontera, sea el Carnaval. Canciones de Carnaval abundan en España y Francia, no sólo en las lenguas nacionales sinó también en las lenguas regionales del País Vasco, Navarra, Aragón, Cataluña y los diferentes departamentos pirenaicos franceses.

Presentamos a continuación esta cancioncilla recogida por el P. Gurride y citada también por Lapeyre en “Les Chants Pyrénéens”. El tema carnavalesco es evidente, y la mención de la ciudad de Iruña (Pamplona) parece sugerir un espacio sociocultural tradicional común entre guasquenses y navarros. Presentamos el texto en la versión del P. Gurride y transliterada por nosotros siguiendo las normas ortográficas propuestas por el GLK intentando reconstruir el posible original. Prescindimos de la versión de Lapeyre porque a parte de estar escrita en grafía afrancesada es incompleta.

Estribillos recogidos por el P. Gurride

Arribat es Carnaval
pipala fuma, pipala fuma,
arribat es Carnaval
tabacogabe fumala.

Pipala fuma, pipala fuma
tabacogabe fumala (bis)

Andarem Iruñata
Huescade toti, Huescade toti
Andarem Iruñata
Huescade toti cantandobi

Huescade toti, Huescade toti
Iruñata cantandobi. (bis)

Transcripción:

Arripat sot Karnabal
pipara huma, pipara huma.
Arripat sot Karnabal
tabakgabe humalebi

Pipara huma, pipara huma
tabakgabe humalebi. (bis)

Anar embi Irujnata
Guaskade toti, Guaskade toti.
Anar embi Irujnata
Guaskade toti kanda dunbi

Guaskade toti, Guaskade toti
Irujnata kanda dunbi . (bis)

Traducción:

Carnaval ha llegado, fuma la pipa sin tabaco
Iremos a Pamplona, todos los de Huesca cantando.

No hay comentarios:

Publicar un comentario